непосредственностью и свежестью детского восприятия. Это то же самое, что с

замиранием сердца падать в некую блаженную пустоту, как бы растворяясь в

ней. Декарт дает нам эту возможность. И нам нужно попробовать этот

второй-первый раз. Повторить второй раз, но повторить его именно как бы

впервые, вместе с этим человеком гордой и великой души, родившейся в

хрупком, болезненном и обреченном на раннюю смерть теле. С человеком,

который почему-то пускался в военные и фехтовальные приключения, а затем

отправлялся в путешествия (дальше я расскажу, насколько странно это

выглядело), оставил свою родину и жил, следуя завету, что "хорошо живет тот,

кто хорошо скрывается", в чужой стране, в Голландии, где и издал то

немногое, что издал. Не забывая при этом главное, что и позволяет нам как-то

ухватить дух и движение мысли Декарта: этот человек принимал из мира только

то, что им через себя было пропущено и только в себе и на себе опробовано и

испытано. Только то, что - я!

Странно и в то же время, конечно, понятно: раз уж человек хочет жить

именно свою жизнь, да еще поставленную на карту... Вспомним, что именно

Декарту принадлежат слова о том, что единственное, чего он хочет и о чем

будет говорить, это то, что он может почерпнуть из своей души и из великой

книги жизни Обычно в русском переводе в этом выражении фигурирует слово

"мир", но это неудачное слово, ибо оно ассоциируется с другим словесным

рядом, а именно - с "картиной мирам и т.п., то есть предполагает какую-то

концепцию, изображение его. А в действительности там, где у нас переводят

Скачать книгу<<НазадСтраницы книгиК разделуВперёд>>