непосредственностью и свежестью детского восприятия. Это то же самое, что с
замиранием сердца падать в некую блаженную пустоту, как бы растворяясь в
ней. Декарт дает нам эту возможность. И нам нужно попробовать этот
второй-первый раз. Повторить второй раз, но повторить его именно как бы
впервые, вместе с этим человеком гордой и великой души, родившейся в
хрупком, болезненном и обреченном на раннюю смерть теле. С человеком,
который почему-то пускался в военные и фехтовальные приключения, а затем
отправлялся в путешествия (дальше я расскажу, насколько странно это
выглядело), оставил свою родину и жил, следуя завету, что "хорошо живет тот,
кто хорошо скрывается", в чужой стране, в Голландии, где и издал то
немногое, что издал. Не забывая при этом главное, что и позволяет нам как-то
ухватить дух и движение мысли Декарта: этот человек принимал из мира только
то, что им через себя было пропущено и только в себе и на себе опробовано и
испытано. Только то, что - я!
Странно и в то же время, конечно, понятно: раз уж человек хочет жить
именно свою жизнь, да еще поставленную на карту... Вспомним, что именно
Декарту принадлежат слова о том, что единственное, чего он хочет и о чем
будет говорить, это то, что он может почерпнуть из своей души и из великой
книги жизни Обычно в русском переводе в этом выражении фигурирует слово
"мир", но это неудачное слово, ибо оно ассоциируется с другим словесным
рядом, а именно - с "картиной мирам и т.п., то есть предполагает какую-то
концепцию, изображение его. А в действительности там, где у нас переводят
Скачать книгу<<НазадСтраницы книгиК разделуВперёд>>