пресуществления, свободы воли и т. п., причем перевести так, чтобы сделать
указанные рассуждения понятными, или - перевести такую главу в сносную
латынь, т. е. такую, какая была обычна в то время, когда латинский язык был
общенародным. Каков, например, смысл следующих слов: Первичная причина не
необходимо втекает как-нибудь во вторичную силой существенного подчинения
вторичных причин, при помощи чего она помогает последним действовать? Эти
слова - перевод заголовка V главы I книги Суареса "О содействии, движении и
помощи Бога". Когда люди пишут целые тома о таких материях, то разве они не
сумасшедшие или не намерены сделать таковыми других? А что касается, в
частности, вопроса о пресуществлении, то те, кто после нескольких
произнесенных слов говорят, что белизна, круглость, важность, качество,
ломкость, которые все суть бестелесные свойства, выходят из просвиры и
входят в тело нашего святого Спасителя,- разве говорящие так не делают все
эти Зна, Ость, Ство столькими же духами, обладающими его телом? Ибо под
духами они всегда разумеют вещи, которые, будучи невещественными, тем не
менее имеют способность передвигаться с одного места на другое. Таким
образом, этот вид абсурда с полным основанием может быть причислен к другим
видам сумасшествия; и все те моменты, когда схоласты, отдавая себе ясный
отчет в смысле своих слов, воздерживаются от того, чтобы диспутировать или
писать таким образом, являются лишь светлыми промежутками. И сказанного
достаточно об интеллектуальных достоинствах и недостатках.
ГЛАВА IX
О РАЗЛИЧНЫХ ПРЕДМЕТАХ ЗНАНИЯ
Скачать книгу<<НазадСтраницы книгиК разделуВперёд>>